Dr. Sirma Kostadinova: Limba bulgară are asemănări cu persana

Dr. Sirma Kostadinova: Limba bulgară are asemănări cu persana

Dr. Sirma Kostadinova (sursă: Sirma Kostadinova)

Un interviu cu șefa catedrei de studii iraniene de la Universitatea din Sofia despre iranologia bulgară și cultura iraniană

Denitsa Kitanova

Acest articol a fost publicat inițial de agenția bulgară de știri Focus la 4 iulie 2021. El este republicat cu acordul redacţiei. Titlul e schimbat, iar un subtitlu este adăugat.

Doamnă Kostadinova, oare studenții din Bulgaria aleg să studieze culturile orientale? De ce le aleagă?

Studiile iraniene fac parte din Centrul pentru Limbi și Culturi Orientale al Universității din Sofia. Acesta găzduiește o varietate de specialităţi care studiază limbile și culturile țărilor și popoarelor din Orientul Îndepărtat și Orientul Mijlociu. Tinerii sunt cu siguranță interesați de acestea, iar acest lucru este demonstrat de numărul anual de studenți care se înscriu în programele noastre.

Grupele în care sunt pregătiți viitorii specialiști în limbi orientale sunt mici – în cadrul programului de studii iraniene, există până la 10 studenți. Aceștia sunt, de obicei, foarte motivați și atrași de fața necunoscută a Orientului. Iranul își găsește rareori loc în știrile din Bulgaria, iar atunci când o face, este de cele mai multe ori în context politic. Studenții ne spun că, chiar înainte de a începe studiile, aveau doar cunoștințe sumare despre cultura persană, dar pe parcursul studiilor au descoperit că limba persană a fost o poartă de acces către o lume complet nouă și diferită, cu care au rămas pentru totdeauna conectați. Aceasta este o lume cu o tradiție culturală milenară care inspiră și îi atinge pe toți. În timp ce învață limba persană, elevii citesc în original operele clasice ale unor poeți precum Rumi, Khayyam, Ferdowsi. Studiind istoria și civilizația lumii vorbitoare de limbă persană, ei înțeleg mai bine viziunea despre lume a  vorbitorilor ei. 

În timpul studiilor, ei au ocazia să viziteze Iranul în cadrul unor cursuri de limbă de scurtă durată și să se întâlnească față în față cu monumente culturale semnificative care impresionează și astăzi prin aspectul și amploarea lor impresionantă – capitalele antice Pasargadae și Persepolis, orașe remarcabile precum Isfahan, Shiraz și actuala capitală Teheran. Studenții noștri pot urma cariere ca experți în diverse domenii ale vieții publice, cum ar fi relațiile internaționale, administrația publică, cultura, educația, traducerea, mass-media, turismul.

Care sunt diferitele tipuri de limbi iraniene vorbite în prezent? În ce țări se vorbește astăzi limba persană?

Limbile iraniene fac parte din grupul de limbi indo-iraniene, care se separă de familia de limbi indo-europene în jurul celui de-al doilea mileniu î.Hr. În trecutul îndepărtat, printre limbile iraniene se numărau persana antică, mediana, saxona, bactriana, sogdiana, khorezmiana,

persana medie (pahlavi) și o serie de alte limbi. Astăzi, limba persană modernă este vorbită în principal în Iran, dar și în Afganistan, Tadjikistan, Uzbekistan, precum și în alte țări din întreaga lume cu comunități mari de vorbitori de persană. Kurda este o altă limbă vie, parte a grupului de limbi iraniene, care este studiată alături de persană în cadrul specializării Studii iraniene. Dari – una dintre cele două limbi oficiale ale Afganistanului și foarte apropiată de persana modernă, este inclusă în planul de învățământ ca materie opțională

În ce fel se aseamănă și în ce fel diferă limba persană de bulgară?

Atât bulgara, cât și persana sunt limbi indo-europene, iar trecutul lor comun, de care, deși suntem despărțiți de milenii, încă se reflectă în unele asemănări în structura gramaticală a celor două limbi. De exemplu, timpurile gramaticale și flexiunile pe care le folosim în bulgară au echivalentul lor în persană. Spre deosebire de bulgară, însă, în limba persană, în general, nu există o categorie de gen al substantivelor. Cele două limbi diferă semnificativ și în ceea ce privește vocabularul.

Există cuvinte persane în limba bulgară și cum au intrat acestea în limba bulgară?

Limbile care aparțin familiei lingvistice indo-europene au cuvinte comune în majoritatea limbilor. Acestea sunt cuvinte precum “frate” (în persană: “baradar”), “mamă” (“madar”), “fiică” (“dohtar”), “soție” (“zan”), “pământ” (“zamin”), “copac” (“derakht”). Cu o rădăcină comună sunt și concepte precum “lumină”, “întuneric”, “veselie”, “înțelepciune”, “demon”, care vorbește

elocvent faptul că, în antichitate, oamenii dădeau nume nu numai obiectelor din realitatea reală, din lumea înconjurătoare, ci și ideilor abstracte, care descriu lumea interioară a omului.

Există un alt mod în care cuvintele persane au pătruns în limba bulgară în trecutul mai recent, iar acest lucru s-a întâmplat prin mijlocirea turcii otomane. În viața noastră de zi cu zi folosim cuvinte precum “baksheesh” (bacșiș), “divan” (canapea), “gerdan” (colier), “perde” (perdea), ale căror corespondenți îi găsim în limba persană, chiar dacă uneori cu nuanțe diferite de sens. De exemplu, “girdan” în persană desemnează “gât”, în timp ce în bulgară cuvântul “gerdan” este numele bijuteriei pe care o punem de obicei la gât. În persană, “baksheesh” are semnificația de

“cadou”. Un alt cuvânt interesant în limba bulgară, care este o combinație a două cuvinte persane, este “shadravan” – literal, poate fi tradus prin “bucurie curgătoare”. 

Dr. Hajar Fiyuzi, un profesor cu vechime la specialitatea noastră, a compilat și publicat cu ceva timp în urmă colecția “Cuvinte persane în limba bulgară”, care ne dă o idee despre câte cuvinte din limba bulgară sunt derivate din persană. O cercetare temeinică și cunoașterea parcursului istoric al limbilor și al schimburilor culturale dintre popoare pentru a stabili modalitățile prin care un cuvânt persan sau altul își găsește locul în limba bulgară. Așteptăm foarte curând, la specializarea Studii iraniene, să prezentăm o disertație pe această temăî.

Ați participat săptămâna trecută la o conferință internațională despre metaforă. Vorbiți-ne despre această conferință și despre participarea dumneavoastră la ea?

Conferința la care am participat cu o lucrare despre prepozițiile din limba persană ca purtătoare de sens metaforic, s-a desfășurat pe parcursul a patru zile. Ea a reunit într-un spațiu virtual comun cercetători în domeniul metaforelor din întreaga lume. Printre cele mai impresionante pentru mine s-au numărat particularitățile limbii persane este faptul că vorbitorii acestei limbi, pentru a exprima acțiuni sau stări din viața de zi cu zi, folosesc fraze cu sensuri figurate: “Îndrăznesc”, de exemplu, în persană înseamnă “îmi arunc inima în mare”. Este foarte răspândită și expresia “îmi pun căldură pe inimă”, care înseamnă că ceva mă emoționează foarte tare, mă întristează. Inima, ca centru simbolic al sentimentelor, își găsește un loc firesc în aceste expresii, dintre care unele au echivalentul în limba bulgară, cum ar fi “îmi cântărește inima” sau “inima mea este grea”. Există similitudini în imagistică în bulgară, persană și în alte limbi ale lumii, Este un indiciu al faptului că, în ciuda apartenenței la o anumită cultură, societate, religie, o persoană descrie experiențele personale și relațiile cu lumea înconjurătoare în vorbire cu expresii universale care apar într-o varietate de limbi.

Citeşte în limba engleză!

Citeşte în limba bulgară!

Abonează-te la canalul blogului Podul Prieteniei de pe YouTube, unde sunt publicate mai multe interviuri video şi audio! Blogul mai poate fi urmărit pe Facebook şi Twitter.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s